П О Ш Т А
 
Логін:
Пароль:

Вхід на сайт
Вітаю Вас, Гість
Реєстрація Вхід
Головна » Юридичні Статті » Звернення до суду » Міжнародний арбітраж

Міжнародний арбітраж


Дата публікації: Середа, , 18:24; рубрика: Звернення до суду

Міжнародний комерційний арбітраж являє собою недержавні, (третейські) комерційні арбітражні суди, спеціально призначені для розгляду спорів між учасниками міжнародних комерційних угод, де сторонами виступають особи різної державної приналежності (іноземні фірми і організації). Ці органи слід також відрізняти від іншого типу третейських судів, які можуть розглядати спори між державами - суб'єктами міжнародного публічного права.

Поряд із зверненням в державні суди, міжнародний комерційний арбітраж є одним з найбільш популярних засобів вирішення спорів між сторонами міжнародного контракту.

Постійно діючий (інституційний) арбітраж

Постійно діючі (інституційні) арбітражі на відміну від ізольованих діють на основі спеціально розроблених правил (регламентів), в яких прописано порядок розгляду спорів. У постійно діючих арбітражах є списки арбітрів, з яких сторони вправі вибирати тих, які будуть розглядати спір між ними. Такого роду арбітражі створюються при торгово-промислових палатах, біржах, організаціях та асоціаціях підприємців. Наприклад, серед інституційних арбітражних судів найбільш відомими і авторитетними є:
  • Арбітражний суд Міжнародної торгової палати в Парижі,
  • Арбітражний інститут Торгової палати Стокгольма,
  • Лондонський міжнародний арбітражний суд,
  • Американська арбітражна асоціація.

Арбітраж ad hoc (ізольований)

Ізольовані арбітражні суди або арбітражі ad hoc створюються безпосередньо учасниками контракту для розгляду одного конкретного спору. У цьому випадку сторони самі визначають порядок формування такого суду, погоджують кандидатуру арбітра або доручають його призначення третій особі, а також встановлюють правила розгляду справи.

Арбітраж може складатися з одного арбітра, а може складатися з трьох арбітрів. При цьому кожна зі сторін призначає свого арбітра, а два арбітри обирають головного арбітра, або голову. Після винесення рішення ізольований арбітраж припиняє своє існування. Учасники угоди також можуть не обмовляти в контракті докладно процедурні питання арбітражу, пославшись на регламент для арбітражів ad hoc, розроблених під егідою ООН.

Якого юриста обрати для міжнародного арбітражу?

Якщо потрібно підготувати договір по англійському праву, то, звичайно, краще найняти англійського юриста. Навіть якщо ваш фахівець має LLM, не варто спокушатися. Насправді, отримавши LLM, український юрист не стане англійським, це дає тільки загальне розуміння концепції, але аж ніяк не знання деталей. Навряд чи фахівець з LLM знає, що в англійському праві немає поняття штрафних санкцій і в договорі потрібно позначати або відступне, або відшкодування збитків. Навіть пара тижнів в англійській фірмі будуть набагато кориснішими з практичної точки зору.

Звичайно, якщо договір разовий або на невелику суму, то можна впоратися і власними силами, не витрачаючи бюджет на англійського юриста, але якщо суми великі або ж потрібно написати арбітражну процедуру ad hoc, краще самому навіть не починати, оскільки це фігура вищого пілотажу.

Для чого потрібен міжнародний арбітраж?

Вибираючи між звичайним судом і арбітражем, сторони можуть керуватися рядом факторів, однак якщо це Україна, то головна причина звернення до міжнародного арбітражу - це недовіра до судової системи. Клієнти не готові йти на подібний ризик. Тому, підписуючи контракти з іноземцями, не варто дивуватися, що вони будуть вимагати виключити можливість розгляду справи в українських судах.

Також на вибір впливає ціна (хоч її роль значно перебільшена), місцезнаходження сторін (що важливо у зв'язку з подальшим виконанням рішення), конфіденційність, бажання керувати процесом вирішення спору. В арбітражному договорі ви можете прописати дуже багато, визначити всі деталі процедури, що і як буде відбуватися.

Крім того, слід мати на увазі, що існує ряд суперечок, які не можна вирішувати в порядку міжнародного арбітражу. Наприклад, це відноситься до патентів, торговельних марок, трастів і конкуренції. Також не слід забувати, що даний перелік буде відрізнятися в залежності від обраної юрисдикції.

Про це варто подумати завчасно

При підготовці арбітражного договору англійські юритси відзначають 3 найважливіші моменти:

- Матеріальне право;
- Арбітражні правила (регламент);
- Право місця проведення арбітражу.

Не слід плутати місце арбітражу з фактичним місцем його проведення. Місце арбітражу позначає ту концепцію, за якою він буде проходити, а саме засідання може відбутися хоч на острові Тімбукту, якщо сторонам так комфортно;

Крім того, потрібно вказувати кількість арбітрів, процедуру їх призначення, мову міжнародного арбітражу.

Дуже часто при підготовці юристи випускають з уваги ці речі, невірно вказують найменування інституцій, забуваючи про те, що в подальшому це загрожує їм суперечкою щодо юрисдикції. У числі найбільш поширених помилок при складанні арбітражних договорів є, наприклад, прохання про те, щоб суперечка була вирішена тією чи іншою інституцією (яка цього не робить); неякісно написане застереження стосовно можливості звернення до суду.


Існують також регіональні особливості, наприклад, стосовно розкриття документів. Якщо це Нью-Йорк, то будьте готові до того, що вас примусять віддати жорсткий диск, дістануть звідти інформацію за останні 20 років, і ви згадаєте те, чого ніколи й не знали. Такі моменти залежать саме від місця процедури, а не матеріального права. Якщо ви хочете «вічний» міжнародний арбітраж, то Париж - прекрасне місце. Там є можливість оскаржувати часткові рішення арбітражу в суд. І процес затягування процедури може тривати роками.

При підписанні договору слід також перевірити факт підписання державою Нью-Йоркської конвенції, що важливо для виконання арбітражного рішення. Однак, як у випадку з Україною, виконання це не гарантує.

Місцеві особливості міжнародного арбітражу

Якщо спір стосується країн СНД, можуть виникнути додаткові ньюанси: суперечки щодо юрисдикції, недосконалість положень контракту, істотні проблеми з перекладом. Нерідко останній момент стає причиною серйозних ускладнень. Так, можуть розрізнятися англійська та російська версії договору, або ж деякі пропозиції «з'їдені» Word-ом. До того ж часто проблеми з перекладом виникають безпосередньо на засіданні, коли перекладач невірно інтерпретує терміни, чим вводить в оману трибунал, свідків, що зрештою, якщо вчасно не помітити, може позначитися на прийнятому арбітрами рішенні.



Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]

РУБРИКИ

Банкрутство підприємства [3]
Військове право [2]
Закон і бізнес [24]
Захист прав споживачів [7]
Звернення до суду [15]
Інтелектуальна власність [2]
Кримінальні справи [6]
Корпоративні відносини [5]
Міграційне право [2]
Нерухоме майно [7]
Оподаткування [10]
Перевірка підприємства [8]
Права громадянина [11]
про ДАІ [4]
Рейдерство [2]
Сімейне право [7]
Спадкове право [5]
Страхування [2]
Суд по кредиту [5]
Трудові відносини [11]

ПОШУК ПО САЙТУ

ПРИЄДНУЙТЕСЬ
Google+

РЕКОМЕНДОВАНІ САЙТИ





ПІДТРИМАТИ САЙТ WEBMONEY
Z401169167041
U131140520865
R298291195371